本网讯 7月14日恰逢广东摄影双年展,两只啄木鸟降落在二沙岛上,前去久负盛名的广东美术馆纠错捉虫。
美术馆内有许多给人带来视觉冲击、心灵冲击的相片,尽管如此,啄木鸟们也丝毫没有被相片的轮番冲击冲昏脑袋,依旧发现了一些足以令外国友人误解的错误指示牌。走过闸口后,啄木鸟们就立刻发现了一处可疑指示。
商品——gifts?
该指示牌是在一间美术馆内的“杂物店”前摆放的。之所以称为“杂物店”,是因为店内以卖纪念品、各类艺术类书本为主,同时辅以矿泉水、饮料等解渴降暑品。如中文所示“更多商品”,此商品并非白送予外国友人,因此无论如何在下面一行英文中也不能用“gift”。为了避免外国友人把商品当礼物,拿了就走的尴尬场面,还是应该说明所卖的是“commodity”而非“gift”。
咖啡厅——Club?
毕竟是广东美术馆,具有专业的展出设施,各个重要的英语指示招牌基本上也是比较规范的。尽管革命形势并不严峻,画廊的翻译没问题,但咖啡厅的翻译有点让人费解:“club”?众所周知,club最常用的意思是俱乐部,是一个娱乐放松的地方,多少带有些喧嚣。在美术馆内设一个club,外国友人岂不纳闷?建议还是用最通俗的“café”好。
展馆作为外国友人了解本地文化艺术情况的窗口,应当规范公示语,避免不必要的误会与尴尬。