本网讯 11月4号下午三点,知名教授,博士生导师桂诗春老师在四教418多媒体教室,给词典中心的老师学生们带来了一场生动而意义非凡的讲座。主办方说,这是词典中心举办讲座三年多来意义最深远的一场。讲座不仅对词典中心的词典理论研究具有指导作用,更体现了桂教授对中心词典研究工作的关爱和支持。

桂诗春教授是我国外国语言学与应用语言学专业的首创者,在词典研究领域也处国内领先地位,并连续主持我国社会科学人文科学“七五”、“八五”、“九五”规划重要项目。今天,他针对词典,特别是双语词典研究编纂,做了《学习者语料库与词典编纂》的讲演,主要介绍了语料库的概念、发展、现状以及语料库在词典编纂中的应用。
桂诗春教授先对语料库进行讲解。语料库是有系统,有组织地用电子数据库储存起来的一些“文本集合”,即收集的词汇等。最早的语料库出现在美国的BROWN大学。当时语料库里的文本集合只有100万,但如今已经达到了1亿(BNC注),2亿(BANK OF ENGLISH)甚至3亿(LONGMAN CORPUS NETWORK)。这些都要归功于计算机技术,包括CPU,扫描仪及硬盘技术的改进和发展。随着计算机应用技术的成熟,现在语料库的发展更新速度相当快,几乎是以星期来计算的,也就是每个星期都会有更新。此外,他还介绍了语料库的制作,比如制定不同的抽样方案获取文本;探讨不同语料库的可比性及如何进行比较等,并举例比较了英式、美式英语及中国学生制作的英语语料库,让听者对语料库有更充分的了解和认识。
接着,桂诗春教授着重讲解了语料库对词典编纂,特别是双语词典编纂的帮助以及相关应用。首先,他提到了语料库的词频应用。他说:“有代表性的语料库的词频(词语的使用频率),可以帮助词典编纂者做出语言判断,而且按照词频排序是一般词典所使用的原则,但不易做到。”他举了在COD注 与LDOCE注 这两本词典中,LOVE的动词与名词形式的不同排法:在COD中,LOVE的动词排首位,但在LDOCE中,却是名词形式排首位。这是因为在不同时期词频的不同造成的。词频不仅应用于词的排序,也用于义项的排序。这与过去有些不同,因为以前是把首要意义排在首位,但现在更多的是根据词频。但这方面也存在争议,比如在LDOCE第三版中,根据词频把great(very good)排在了第一位,但是在其2003年出版的光盘中,又把great(large)排在了第一,great(excellent)排在了第二,不过词典中特别注明了这是口语常见义。除此之外,我们还可以利用词频安排搭配,进行语法、用法的标注,比如用语料库检索与money有关短语在说英语的国家与中国的使用频率就会发现,中国学生很少用charge、lend、raise和owe与money相搭配,即使这些在英语国家是有很普遍的应用。我们可以通过发现这些问题来提高中国学生的英语水平,使他们的英语更加接近NATIVE SPEAKERS。他还提到了词频在例句、用词中的体现,可以起到贯彻历史主义的原则,即我们可以追溯词的产生、发展和消亡,可以对词有一个更为总体的了解。接着,他讲到了语料库在双语词典中的应用。双语词典有着不同的对象,而不同的对象对词典有不同的要求:翻译人员“主要是了解两种语言的对应关系”,而英语学习者更看重语法和用法。所以在编辑一般用户的双语词典时,要着重在“平行语料库中寻找词项来帮助释义”和“到一般的或特殊的语料库去寻找例句”,而在编辑英语学习者双语词典时,要“根据学习者语料库所提供的信息专门立项解释”。这些信息包括超用词(像词语的滥用)、少用词(由于其它词的滥用而导致少用等)、词语搭配,受汉语影响的言语失语等等。他同时也提到现在的“双解”词典,虽然保留了英英部分,增加了英汉部分,但仍未摆脱翻译的痕迹。虽然翻译法在早期的“双语词典”中应用广泛,但存在不少问题。比如“容易找寻一对一关系,减弱词典的释义功能。”像一些名词的释义,特别是动物等,双解词典只是找一个对应的词,并没有像英语释义那样详细,让人看了还是不知道其所以然,有些甚至起到误导,比如“whale”,英语释义明确指出“whale”是一种“mammal”,但在双解中,仅以“鲸”一字来解释,不知道“鲸”是一种哺乳动物的人看过之后仍然不知道“鲸”是哺乳动物,何况还带了个与“鱼”有关的偏旁。而且翻译法也削减了词的文化注释,不能让读者了解其真正的内涵和相关文化背景,导致读者误用。
最后,桂诗春教授向学生老师们提供了从事双语词典研究应注意的相关学科,像词汇学(LEXICOLOGY),语义学(SEMANTICS),心理词汇(MENTAL LEXICON),社会用语(SOCIAL REGISTERS)以及汉语。他说词汇学是最重要的,而汉语也是不可或缺的,无论是古代汉语还是现当代汉语,对于双语词典的研究和编纂都是非常重要的。
这场精彩的讲演让人受益非浅。桂诗春教授旁征博引,对比中外古今,多媒体的利用更让讲演锦上添花。讲演气氛非常轻松,不时被笑声打断。虽然是在一间小小的教室里,但到处挤满了慕名前来的人。桂诗春教授渊博而幽默地传授,不仅是让我们佩服不已,更是让我们受用无尽。
注:BNC:British National Corpus
COD: The Concise Oxford English Dictionary
LDOCE: Longman Dictionary Of Contemporary English