大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 校园新闻 > 正文

我校首届翻译硕士(MTI)顺利通过毕业论文答辩

文字:通讯员:秦衡 金明 图片: 编辑: 发布时间:2009-12-16 点击数: 分享至:
  本网讯  春华秋实,本着“高层次、应用型和专业性”的培养目标,经过两年高强度的学习和训练,广东外语外贸大学首届翻译硕士08级MTI的17名同学圆满完成学业,于12月11日下午在六教答辩教室参加了学位论文答辩。这17名MTI学员在导师的悉心指导下认真写作,精心准备,积极“应战”,经过严格的匿名评审和答辩环节的“唇枪舌剑”,全部顺利通过学位论文答辩。这是广东外语外贸大学招收的首届翻译硕士,也是全国第一批翻译硕士。

                   充满自信,准备答辩

    此次论文答辩会分四组进行,来自外校及本校的12位专家教授(其中10位为校外教授)担任答辩委员会委员。鉴于翻译硕士学位的特殊性质,MTI学生毕业论文写作形式灵活,可从项目报告、实验报告及研究性论文中任选一种。这17名答辩学生选题广泛,论文涵盖了以上三种形式,如:《英汉翻译中双关语的处理—< 爱丽丝漫游奇境记>重译报告》,《对交替口译中认识超载的实证研究》,《语域理论在小说< 大饭店>汉译中的作用》等,研究领域包括了口译研究、商务翻译研究、法律翻译研究、传媒翻译研究及文学翻译研究等方面。答辩委员们就学位论文的选题意义、写作思路、研究角度等相关问题对论文进行了高屋建瓴深入仔细地剖析与指正。

                   答辩进行中

          答辩组的老师们认真听取学生们的论文报告

  答辩委员会的老师们仔细倾听了答辩同学的论文摘要陈述后,就每位同学论文中的问题诚恳地提出了意见,从宏观和微观角度指出了论文中的不足。第一答辩组答辩委员会主席华南理工大学外国语学院院长刘洊波教授指出,硕士毕业论文的写作要注重文章本身的contribution,实验报告应该来自自身的翻译经验,翻译硕士不是不用涉及理论,是要用实例说明解释理论。高级翻译学院笔译系主任刘季春教授重点在微观层面对答辩学生提出意见:作为翻译硕士,在论文写作过程中一定不要出现低级的语言规范错误,MTI学生不应该在翻译细节方面再出问题。另外,论文写作规范问题值得重视。答辩学生感谢了评委们的意见,纷纷表示,自己的论文中确实存在一些问题,提交之前会做出改进,在论文写作方面给学弟学妹们做好典范。

  答辩会结束之后,MTI教育中心主任赵军峰教授首先祝贺首届MTI学员通过学位论文答辩,并仔细总结归纳了MTI毕业论文写作方面存在的不足。同时对参加答辩旁听的09级全日制MTI学生寄予了期望,勉励他们能够吸取学长学姐们的经验,在此基础上更上一层楼,真正体现MTI学生的价值。