大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 校园新闻 > 正文

评委们看本届英语戏剧大赛

文字:葛静萍 图片: 编辑: 发布时间:2003-04-21 点击数: 分享至:
(葛静萍/文)作为我校第二届学术节的重要组成部分,我校第二届非英语专业戏剧大赛已经落下帷幕,圆满结束,各大奖项也都名花有主。综观本次大赛,无论是美伦美奂的舞台设计,惟妙惟肖的人物演绎,还是声嘶力竭的情感宣泄,配合默契的形体语言,无不反映出同学们的创新意识、合作意识和团结精神。有报道称有些班级为本次大赛投入了巨大的人力、物力和财力,可见大家对本次大赛的重视程度。尽管这样,本次大赛的评审团在赛后仍然进行了认真的讨论,并提出以下意见,与同学们共享。 一、关于剧本。戏剧在文学诸体裁中具有独特的一面,它虽然以更立体的舞台艺术呈现在观众眼前,但是戏剧也更离不开付诸文字的剧本。所以,戏剧是双栖于文字和舞台艺术的,它具有两种存在形式:剧本版本和演出版本。剧本版本付诸文字,有案可稽,是相对固定的。读者可以间断地阅读,还可以跳过一些片段先看结局。演出版本则以音像为表现形式,是流动而且是消失在瞬间的(对剧院观众而言);在剧院的观众一般都是一次性看完全剧。就同一出戏剧而言,剧本版本只有一个,而演出版本却可以是无数的,因为不可能有两场丝毫不差,绝对相同的舞台演出。剧本版本既因其无形无声而限制读者的立体感受,同时又充分赋予了想象的自由空间;演出版本虽然能给观众音像立体感,却又在一定程度上限制了他们对戏剧的理解:一场演出通常只呈现特定的导演和演员对剧本版本的特定理解。所以,剧中的对话固然重要,场景说明和舞台动作等说明文字也决非可有可无。一个剧本应该分为基础文本和辅助文本。基础文本指能在演出版本中用语言表示的部分,即对话;辅助文本是仅在剧本版本中以语言形式出现的部分,即场景说明、舞台动作和任务形象等说明。在舞台演出中,基础文本一般变动不大,而辅助文本却给导演和演员一显身手的机会。在参加本次大赛的九个剧本中,有些只有基础文本,而没有任何辅助文本,如《花木兰》和《唐伯虎》,这样的剧本就不算完整的剧本。有些剧本有一些简单的说明,但操作性不够,如《人鬼情未了》。获得本次大赛最佳剧本的《花样年华》无论是基础文本还是辅助文本都相对独立和完整,具有极强的可操作性。 二、关于语言。正如评委之一吴霞辉老师所说,此次比赛以活跃校园生活,营造轻松的学术氛围为目的,旨在鼓励大胆创新,发挥学生自身的创造力。但同时本次大赛的目的也是为了让同学们更好地学好英语掌握更高层次的标准英语。在这个方面,《花样年华》的语言无论在用词、句法、内容等各方面都稍胜一筹。另外,特别应该指出的是《花样年华》的原创性非但没有削弱该剧语言的深度,反倒使得该剧更加贴近生活,反映生活的真实一面。 三、关于表演。西方戏剧批评的老祖宗亚里士多德认为戏剧是行动的模仿。行动---- 有声有色的生动语言、移动在舞台上的演员以及由此而产生的情节进展---- 正是戏剧的本质。在本次大赛的九个戏剧中,《花木兰》虽然有近乎完美的中国功夫呈现,但戏剧表演却明显略逊一筹,因为戏剧不是单纯的舞蹈或功夫表演。戏剧还应该有戏剧冲突,情节的合理发展,以及人物的丰满塑造。另一个例子是《唐伯虎》,虽然该剧本中几乎找不到任何的辅助文本,但是在舞台表演方面,主创人员充分采用了夸张的表现形式和周星弛无厘头式的搞笑手段获得了观众和评委的一致认可,而荣获二等奖。但应当指出的是该剧在思想性和艺术性方面还略显不够,因为我们应该代表一种先进文化的方向。 四、关于选题。评委们普遍认为本次大赛似乎主题单调了一些。除了《魂断蓝桥》在爱情的主题下揉入了可贵的战争这个永恒的主题之外,其余八个戏剧都无一例外地以爱情为主题。当然,爱情是年轻人的首选主题本无可厚非,但在崇尚百花齐放百家争鸣的文艺创作氛围下,我们是否也应该有更加广博的胸怀?既然能想到《孔雀东南飞》、《花木兰》,也可以想到《白毛女》或《雷雨》;既然能想到《仲夏夜之梦》,还可以想到《威尼斯商人》、《推销员之死》等等。那样的话,本次大赛会更加的精彩绝伦。 总之,本次大赛是成功的、圆满的,评审团代表基英学院充分肯定并感谢各个学院、各个班级和各位同学的努力和配合,也希望通过本次大赛,丰富校园文化,给同学们提供一个展示自我风采的舞台。同时我们也希望通过这样的集体活动提高大家的集体荣誉感和班级凝聚力,增加共同学习的机会,从而更好地达到学习英语、使用英语的目的。