大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 校园新闻 > 正文

学术讲座之“翻译的异化、归化与语言文化”

文字:张红彬、元洁婷 图片: 编辑: 发布时间:2004-03-30 点击数: 分享至:

 本网讯  国际商务英语学院商务翻译研究中心于3月29日下午特邀国内著名翻译家、上海理工大学外语学院张经浩教授来我校为广大青年教师和研究生举办一场题为“翻译的异化、归化与语言文化”的学术讲座。

      张经浩教授是国内著名翻译家、著有翻译理论专著《译论》、译文《爱玛》、《傲慢与偏见》、《冰岛迷雾》等,共计200多万字。其译笔传神、自然、流畅,广受读者好评。2001年10月瑞典诺贝尔奖评委会曾来函邀请其提名2002年诺贝尔文学奖候选人。

      讲座在校新图书馆多功能学术报告厅举行,张教授结合自己多年的研究就翻译的异化、归化的一般定义、个人的理解;异化、归化的理由;翻译与语言差异;异化的(不)可接受程度;归化与再创造;归化的忌讳等方面进行了阐述。演讲深入浅出,佐以丰富例证,生动易懂,引人入胜。演讲之后同学们踊跃提问,气氛相当热烈。

      当晚8点,张经浩教授在第三教学楼国际商务学院会议室与本院翻译专业研究生及部分老师就“再创造—文学翻译成功的关键”及其他翻译问题展开了更深一步的探讨。 

      本次学术演讲交流活动激发了研究生对学术的研究兴趣,活跃了学术气氛,也开拓了研究思维,深深地吸引了对翻译学感兴趣的年青教师与研究生们。