本网讯 4月27日下午,我校翻译学院校外硕士导师聘任仪式在图书馆负一层多功能报告厅举行。翻译学院院长平洪为来自东盟博览会事务局等校外合作单位的15位导师颁发了聘书。据了解,该举措旨在进一步加强学校与校外单位的交流合作,充分利用社会优质教育资源,推动学校专业学位研究生教育发展,提高专业学位研究生培养质量。
出席聘任仪式的校院领导有校党委副书记卢景辉、研究生处处长袁泉、翻译学院院长平洪、翻译学院党委书记高云坚等,校外导师和翻译学院研究生参加了聘用仪式。仪式由翻译学院副院长兼MTI教育中心主任赵军峰主持。

卢景辉代表我校致辞
卢景辉首先代表我校致欢迎辞。他表示,我校的翻译教学需要培养高水平、多层次、应用型人才,因此翻译教学应得到足够的重视,需要不断地推进改革发展。此次招聘的校外硕士导师具有相当的理论功底和实践经验,将有利于我校翻译教学水平的提升,这种MTI硕士导师制也将大大推进我校的翻译教学研究。
接着,平洪向校外硕士导师们介绍了高级翻译学院的概况。他从学科建设、研究生培养、师资队伍建设等五个方面,图文并茂且详细全面地介绍了我院的发展概况。他指出,我院重点学科建设和“211工程”项目建设成效显著,推行教育国际化并跻身翻译学科世界一流,引领全国翻译学科发展,并转换学科建设成果为国家经济文化建设服务。对于研究生培养,则夯实理论基础,调整专业布局,凸显办学特色,提高实践能力,培养高端人才。师资队伍建设方面,结构合理,梯队整齐,资历高强,影响广泛,大力引进,注重培养,发展实习基地,并建立师资队伍。这个介绍不仅有利于校外硕士导师们了解我院情况,也有利于他们根据我院情况在将来的教学中制定相应的教学方案。

平洪(右)为校外硕士导师颁发聘书
之后,高云坚宣读我院校外硕士导师聘任名单,并逐一请他们上台,由平洪为他们颁发聘书。

张继承代表校外硕士导师发言
张继承代表校外硕士导师作了发言。他首先提起了自己与广外的渊源,表示了回到广外的激动之情。作为外语培训机构CEO,他还和同学们分享了自己在语言学习方面的心得体会。他谈了“学”与“习”的区别,揭示了语言规律的真相,并介绍了“动态学习三三定律”,在座学生受益匪浅。

参会人员合影
本次校外硕士生导师的聘任为翻译学院师资队伍注入了新鲜的血液,标志着该院翻译专业学位(MTI)硕士生培养双导师制正式启动,为翻译学院培养高水平、多层次、应用型的翻译人才的奠定了更为扎实的基础。
附:广东外语外贸大学高级翻译学院校外硕士导师聘请名单:
王雷 广西国际博览事务局副局长
陈圣权 华为技术有限公司翻译中心主任
李泳忠 从化市经济贸易局局长
李莹 广西国际博览局翻译室主任/对外联络部副部长
闵敏 广州市人民政府外事办公室礼宾处副处长
张继承 广州市易说堂CEO
陈定刚 广州市联普翻译有限公司
林伟萍 珠海市外事局国际交流科科长
刘振林 广州市新桥翻译服务有限公司
齐瑛 广发银行战略管理部产品创新处经理
容易 广东省人民政府外事办公室 护签处主任科员
江玥 广东省人民政府外事办公室 领事处主任科员
陈静 华为技术有限公司翻译中心口译部经理
谢耿 华为技术有限公司翻译中心电软编译组组长
张琳艳 华为技术有限公司文献编译团队Leader