本网讯 医学口译人才是我国目前紧缺人才,医学口译专业性强、要求高、难度大,各大高校医学口译师资力量紧缺,因此医学口译教学和相关人才培养都难以展开。我校翻译学院积极创新,以实践活动周为契机,充分发挥优秀学生专长,采取“学生主讲、老师管理”的师生共建模式,成功举办了我校首期医学口译工作坊,引发业界广泛关注。

工作坊掠影
工作坊由翻译学院院长赵军峰、党委书记刘志军督导与协调,陈庆担任项目负责人,在读翻译硕士研究生杨丰源担任主讲人,特别邀请广州医药大学美籍医学专家、广州部分医科大学的医学生与研究人员参与指导。本期工作坊于2018年1月6日开班至1月15日结业,共有110名学生报名参加。最终16名来自翻译学院不同年级的本科生和研究生入选,他们接受10天8次的医学口译训练和实践活动,内容涉及医患联络口译、医学会议口译、医学课堂口译、基础医学科研口译和医疗操作视频解说口译等诸多类型。学员们纷纷表示这段时间的密集训练与高强度真实场景实践不仅显著提升了自己的口译能力,加强了对专业领域的学习意识,对未来的职业道路和事业发展也有了更加深刻的思考。
国内第一本《医学口译》教材的主编、曾多次为 APEC峰会、联合国教科文组织、世界医学大会以及世界卫生组织做医学同传的资深医学口译员朱珊在得知我校开办医学口译工作坊的消息后,专程从青岛赶到我校与工作坊学员们进行交流,与翻译学院领导探讨医学口译员合作培养模式。