大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 大学要闻 > 正文

【科研人物访谈】章宜华:科研工作最需要的是团队精神

文字:记者 张宏明 图片: 编辑: 发布时间:2010-06-06 点击数:


  本网讯 
辞书是知识的海洋,词典学是通往知识彼岸的航船。或许在很多人眼里,钻研编纂词典是极其枯燥乏味的事,可是在词典学专家章宜华教授的眼中,潜心科研、编纂词典已经不再是一种职业,而是一种兴趣,一种责任。作为中国辞书学会副会长、全国双语词典专业委员会主任、全国辞书术语标准化技术委员会副主任委员,章宜华在科研工作中总是扮演着凝聚团队力量的重要角色,因为他知道,科研工作最需要的是团队精神。

 

辛苦:专心致志编词典

  提及研究词典学科研的心得体会时,章宜华告诉记者:“最深刻的感受便是辛苦。无论是做词典学研究,还是编纂词典,都很辛苦。”他还调侃他的科研工作:“当一个人犯了罪,不要拉他去坐牢,让他去编字典吧。”

  词典学科研真的如此辛苦?记者带着疑惑询问了章宜华。他解释说,由于很多人对现在的词典市场行情存在错误认识,使得词典这一文化产业目前处于低谷状态。中国人学习外语,大多认为外国的词典比较好,因而总喜欢购买外国人的词典。而外国人学习汉语,却认为中国人编的词典质量欠缺,他们对自己国家的词典更有信心,因此他们总喜欢购买自己国家的词典。这种不对等的现状导致像章宜华这样一批潜心编纂词典的中国专家处境十分尴尬。再加上编纂词典是一件非常考验耐心与坚持的工作,一个团队中常常有人中途退出,更使得章宜华的科研工作频频受阻。客观环境和本身工作条件便是章宜华艰辛科研路的两大原因。


章宜华在会议上发言

 

必要:团队合作搞科研

  章宜华不但从事词典学的科研工作,而且还承担着一定的教学任务,担负着组织各类学术会议、活动等职责。面对如此繁重的事务,如何才能从容不迫地完成各项科研工作?章宜华认为,最需要的便是团队精神。词典学研究中心需团结一致,合理安排时间,才能够有序、更好地完成各项科研工作。如果每一位参与词典学科研的工作人员都敢于牺牲个人的休息时间而投身到无尽的科研事业中去,那么就一定能够改善词典产业的现状。


工作中的章宜华

  我校的词典学研究是全国最早,规模最大,在国际上有一定地位,具有显著的国内研究特色,并将目标瞄准国外学科前沿的科研事业。然而在广州这样一个繁华的大都市中,名利的诱惑实在太多,导致许多词典学科研团队无法凝聚力量共同发展。章宜华为了改变当下词典学研究强、实践弱的现象,使词典学的科研工作能够走良性的发展之路,正努力地团结校内外、甚至省内外一切具有团结协作精神、对学科建设有用的人才,共同为词典学科研的进步而拼搏奋斗。

 

有效:科研机构办沙龙

  回忆起词典学的科研,章宜华感慨万分。中西方文化存在巨大差异,导致对同一事物的认识也不一样。中国人学习外国语言,很容易套用中文的语感进行学习,因此中国人比外国人更加了解国人需要什么,更能编出适合中国人学习使用的词典。只可惜真正认识到这一点的人只有少数。章宜华等成员所在的词典研究中心不但受到市场挑战,而且团队自身连一项扫描词典的工作也是无人问津。研究中心只好将此项工作转交某专门承包扫描工作的单位进行。


生活中的章宜华

  词典学科研任务之艰巨可想而知。章宜华作为研究中心的重要人物,还要做着协调矛盾,化解分歧,平衡各种利益关系等事务。所幸的是,我校于今年举办了第二个科研活动月,内容也比去年科研活动月更为丰富,并增设了学术沙龙。学术沙龙给科研人员提供了一个交流意见,提出问题,互相讨论,出谋划策的平台。章宜华诚心希望科研人员能够利用学术沙龙的机会,好好交流讨论,以便更好地团结团队的力量共同为科研事业努力。

  目前,章宜华及其研究中心正在进行编纂的是一部建立在“意义驱动的多维释义”理论体系基础上的英汉或法汉词典。

 

附:章宜华个人简介

  章宜华 1956年生,语言学博士、教授、博士生导师。曾在一国家级研究所从事10多年的翻译和情报研究工作,任情报研究室主任。1997年开始到广东外语外贸大学任教,先后担任该校国际语言文化研究所和国际问题研究所所长兼外国语言学及应用语言学中心副主任;现任词典学研究中心主任,教授,博士生导师。学术兼职有:中国辞书学会常务理事兼学术委员会委员、全国双语词典专业委员会主任、全国辞书术语标准化技术委员会副主任委员、全国辞书编纂现代化专业委员会委员、《辞书研究》编委、教育部-鲁东大学汉语辞书研究中心学术委员会委员、商务印书馆特约研究员、厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心顾问委员会顾问、广州翻译学会常务理事。

  研究方向:语义学、词典学、翻译学、计算词典学;学术成果:主要从事词典学、翻译学和语义学的研究与教学。自参加工作来翻译各类英语和法语资料360多万字(绝大部分是英译汉和汉译英)。自98年以来,主持和承担省部级以上的课题10项,校级重大项目3项,重大横向合作项目5项;发表论文70余篇,已出版的著作有:《语义学与词典释义》、《计算词典学与新型词典》、《当代词典学》,将出版的有《语义.认知.释义》,出版的译著有《词典编纂的艺术与技巧》和《团队的陷阱》等;编辑论文集或专著4本;主编的词典7部,其中两部分别获得国家辞书奖一等奖和二等奖。

  教学课程:认知语义学、语义学与词典释义、翻译与双语词典、词典学导论、词典编纂方法论等。已指导20余名硕士研究生和近10名博士研究生。在他指导的研究生中有5人次获得省级优秀研究生奖励、7人次获得校级优秀研究生称号。 

  章宜华教授的学术特点是,瞄准国际学科前沿、密切关注国际学术动态、吸收各种相关理论之长,以语言哲学、认知语言学、现代范畴理论为理论基础,构建完型或综合的语义学理论模式,用来处理语词的释义和译义问题,实现词典的多维释义和翻译。主要的理论建树有:a)意义驱动的多维释义模式;b)意义驱动翻译的流程模式;b)计算词典学(含电子词典和词典生成系统的研究)。 其研究成果在辞书界影响较大,引用率较高;其专著为海内外多家大学选为语言学相关学科的主要教材和参考教材,这些新理论应用到教学中也使学生受益良多。