大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 专题报道 > 学术讲座、学术活动预告 > 正文

学术讲座

文字:国际商务英语学院 图片: 编辑: 发布时间:2005-05-18 点击数: 分享至:


    (一)

  题    目:   文本类型理论与翻译研究

  主 讲 人:  朱志瑜教授(香港理工大学翻译研究中心主任)

  (二)

  题    目:  (1) 法律翻译原则

        (2) 商务翻译的原则与策略
  
  主 讲 人:李克兴博士(香港理工大学翻译研究中心)

  时    间:  五月二十日上午8:30-11:30

  地    点:   图书馆多功能学术报告厅

  (三)

  座谈会安排

  时    间:  五月二十日下午2:30-4:00

  地    点:   第三教学楼318室

  参加人员:商英学院全体翻译方向研究生

  欢迎其它学院老师与研究生参加!

朱志瑜教授简历

  朱志瑜,毕业于天津外国语学院英语系(本科)、香港中文大学哲学硕士(比较文学)、香港大学博士(比较文学)。1999年获得STEPHEN C. SOONG 翻译研究奖(获奖论文:'Literary' vs 'Literal': the Theories of Chinese Sutra Translation, Translation Quarterly)。现任教于香港理工大学中文及双语学系,教授翻译理论,翻译史等课程;兼任香港理工大学翻译中心主任。目前主要研究项目包括中国翻译理论发展史和翻译类型学。发表主要译著有《一个冬天的童话》(遇罗锦著)、《顾城诗选》(顾城著)的英译。曾在《中国语文》、《外语教学与研究》、《译丛》、《中国翻译》、《外语与外语教学》、《外语与翻译》、《语言文字应用》、《翻译季刊》(Translation Quarterly)等期刊和国内外多部译学著作上发表过翻译学、文学和语言学类论文多篇。学术兼职:任《译丛》(Renditions)助理编辑、《中国翻译》编委等。
指导研究生:博士毕业2名;在学1名;硕士毕业3名;在学1名


李克兴博士简历

  李克兴,毕业于浙江大学外语学院,1983年获美国印第安纳大学理学硕士学位,1993年获洛杉矶加州大学比较教育哲学博士学位。曾在洛杉矶经营翻译公司八年,并受雇于纽约的几家大型律师事务所,在洛杉矶及纽约两地担任法律事务及法庭翻译。承担过美国当时的许多大型翻译项目,如美国派森-洛克希德公司编制的《深圳机场可行性研究报告》、《大洛杉矶地区黄页广告》中文版等。在商贸、法律、科技翻译领域有丰富的实践经验。已发表论文近四十篇,其中发表在国内外心理学、教育学杂志上的论文十余篇。翻译出版比较教育学方面的书籍两本(合译)(《别国的学校与我们的学校—今日比较教育》、《英国教育》)。1994年起受雇于香港理工大学中文及双语学系,主要教授“法律翻译”、“商贸翻译”、“广告翻译”和“科技翻译”等应用型翻译科目,在这一领域积累了丰富的教学经验并逐渐形成了一套系统的应用翻译理论。翻译类著述主要包括《法律文本与法律翻译》(中国对外翻译出版公司)和《商务英语翻译》(高等教育出版社)等。其近年发表的有关法律和广告翻译方面的多篇论文是香港多间大学翻译课程指定的主要参考教材