日前,我校原校长黄建华教授收到了韩国寄来的《词典论》韩文译本。《词典论》这本他撰写于80年代的词典学论著,经韩国词典学会副会长、京畿大学国语国文系教授朴亨翼及其3名学生共同翻译完成并出版,于今年年初正式与韩国读者见面。
《词典论》作为词典学理论专著,广泛涉及了词典学多方面内容:词典与词典学、词典类型、语文词典、词典的宏观结构、词典的微观结构、释义、双语词典等。黄建华教授以用浅近的语言着笔,不扳冷峻的“学术面孔”,阐述了诸多自己的见解。该书问世后,引起了学界的注意,陆续被同行及读者引用。1989年,《词典论》获广东省优秀社科科研成果二等奖。
黄建华教授谈《词典论》的写作出版过程
据黄建华介绍,《词典论》1983年开始在《辞书研究》杂志上开始连载。作为杂志的特约撰稿人,他在巴黎任联合国教科文组织译审期间,利用工作之余的时间广泛收集和阅读与词典学有关的资料,遍访法国的词典名家,逐渐激起了他对辞书研究的兴趣,先后在《辞书研究》上发表了十几篇文章。1987年,上海辞书出版社将文章结集发行了《词典论》的单行本。2000年,又出版了《词典论》修订本。
关于《词典论》韩文译本的事宜始于2013年春节期间。黄建华告诉记者,他当时接到一个陌生电话,说有一位韩国的教授希望翻译《词典论》,想征求作者意见。他要求其来函告知译者情况却不见回复,便把这事置于脑后。几个月后,忽又接到来电,告知《词典论》已经翻译完成,译者为韩国词典学会副会长、京畿大学国语国文系教授朴亨翼及其3名学生。得知消息后,他十分高兴,授权其出版《词典论》并应邀为韩文译本写了个“前言”。2014年年初,《词典论》韩文译本正式出版。
谈起《词典论》韩文译本的出版,黄建华教授谦虚地说:“科学技术是发展的,学术是发展的,我这本《词典论》应该说是老了。新的一代更有一些新鲜的东西,我也为我们学校词典中心的发展感到高兴。我只是尽了自己的微力,在那个阶段,做了那么一点事情。”
《词典论》(修订版)、《词典论》(韩文版)、《词典论》