本网讯 “今年暑假不捉虫,捉虫只捉公示语。”为迎接2010年亚运会,做好规范广州公共场所英语公示语的工作,7月13、14日,我校商英学院10名同学热烈响应校团委 “迎亚运·规范羊城英语公示语课题研究项目” ,在广东体育馆、二沙岛、临江大道及周边区域进行“抓虫”大行动。
“啄木鸟”出发咯
“啄木鸟”英语公示语纠错服务队由广外北校区出发,顶着炎炎烈日,队员们首先在临江大道进行地毯式“抓虫”,收集路牌和警示性标志,做好拍摄记录。一路上大家发现了一些英语公示语译法的错误,例如火车票订票处的英文译法是ttain等拼写不当的错误。
临江大道火车订票处公示语错漏
在下一站东山湖公园,队员们发现同样的景点有不同的新旧译法,公园的简介错漏百出,细微之处拼写、译法等都发现了错误。
残疾人厕所直接用了拼音
天气虽酷热,但“啄木鸟”依然热情不减,继续进军广东体育馆及二沙岛。虽然广东体育馆馆内的指示性标语较少,但用语不规范及缺少英语公示语的现象依然较为严重,如更衣室、储物间等没有英文公示语。作为2010年亚运会的主要场馆之一,修改和增加广东体育馆的公示语乃是当务之急。
最后,啄木鸟到达今天计划的终点站---二沙岛。岛上的著名景点星海音乐厅和华侨博物馆设有的英语标志语也相对较少,难以满足方便外国友人参观游览的需求。
通过实地调研发现,如拼写错误(ttain应为train)、大写字母使用不当(如BAQIER RD.)、汉语拼音替代英语(如东堤二马路DONGDI 2 MALU)、语法错误等都是调研中常见的问题。借广东举办亚运会的契机,队员们希望政府能为广大市民提供一个规范的英语公示语环境。