刘士聪教授
南开大学外国语学院教授、博士生导师,著名翻译家。南开大学外国语学院首任院长、《中国翻译》杂志编委、《英语世界》杂志顾问兼特约撰稿人。刘士聪教授从事英语教学多年,对英汉两种语言都有极高造诣,特别致力于英汉、汉英翻译实践,迄今已发表各种译文、译著、论文数十篇、部。他提出的散文翻译的“韵味”说,在翻译理论上独树一帜,在翻译界有着广泛的影响,为其多年翻译实践的理论升华,人生感悟和人生境界的真实体现。
曹明伦教授
四川自贡人,著名翻译家。北京大学文学博士,现为四川大学外国语学院教授、博士生导师、中国作家协会会员、中国翻译协会理事、四川省翻译文学学会副会长、四川省有突出贡献的优秀专家、国务院特殊津贴专家。长期从事英语专业的教学和科研工作,对文学翻译深有造诣,对翻译理论有独到深刻见解。主要研究方向为:英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。
已翻译出版英美经典文学作品30余部(册),计800余万字,在《外国文学研究》、《国外文学》、《名作欣赏》、《中国翻译》、《上海翻译》和《文学翻译报》等报刊上发表文章近百篇。
10月17日晚 (周五) 6:00—7:30 曹明伦 《翻译之目的、标准
及可译性问题》
7:40—9:10 刘士聪 《读书与翻译能力》
地点:学校图书馆报告厅
欢迎全校本科生、研究生参加!