大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 通知公告 > 正文

著名教授论坛第八十九讲

文字:人事处 图片: 编辑: 发布时间:2009-03-10 点击数: 分享至:

 

题 目:Lu Xuns hard translation and its reception in the West

主讲人:罗选民教授

时 间:2009年3月13日(周五)15:00

地 点:北校区图书馆多功能报告厅
主办单位:人事处

承办单位:翻译学院

演讲人简介:

    罗选民,博士(香港岭南大学),清华大学教授, 博士生导师;翻译与跨学科研究中心主任,清华大学人文学院学术委员会委员,外语系学术委员会副主任,国际翻译与跨文化研究学会理事,现享受国务院政府专家特殊津贴。

    主要研究方向为翻译与跨学科研究,比较文学,于1996年和2001年两次访问耶鲁大学,最近出版了他的最新译著:巴拉克·奥巴马《无畏的希望——重申美国梦》奖。

演讲内容简介:

    鲁迅是现代中国最伟大的作者,他对中国文学做出了伟大贡献,人们从不同的方面研究他和他的作品。但是可惜的是,他的翻译的想法没有被适当的传播开。这个讲座中,演讲者将把翻译看做是一种文化的记忆,阐述鲁迅是怎样在半封建半殖民的背景下做翻译,又是如何做翻译的。讲座中也会讨论到鲁迅的翻译被西方所接受。根据一篇具体的关于文化的文章,演讲者会对“翻译不能只是把动词从一种语言转换成另一种语言,而应该是一个转化国家的现代结构和形式的手段”做阐述。