题 目:语篇分析及中译外
主讲人:鲍川运教授(美国蒙特雷国际研究院)
时 间:2010年11月3日(周三)15:00
地 点:北校图书馆负一层多功能报告厅
主办单位:人事处
承办单位:翻译学院
演讲人简介:
鲍川运,现任蒙特雷国际研究学院高级翻译学院院长。曾于徐州师范大学、南京大学和北京外国语大学学习和任教。1983年通过北京外国语学院联合国译员训练部考试后,被录取为正式学员,接受同声传译训练。1985年6月通过联合国录用考试,同时被北京外国语大学联合国译员训练部留校担任教师,其间,除教学任务之外,曾数次被派往瑞士日内瓦联合国欧洲总部担任同声传译。1987年1月起担任联合国欧洲总部专职同声传译,曾为联合国安全理事会,联合国大会,联合国贸易和发展理事会,联合国国际法委员会,经社理事会,人权委员会,裁军委员会和谈判会议,中国关贸总协定复关谈判等重要会议担任同声传译。 1990年9月受聘于美国加州蒙特雷国际研究学院高级翻译学院,担任教师,同时为联合国纽约总部担任合约翻译。在蒙特雷国际研究学院高级翻译学院期间历任教师,中文系主任,现任高级翻译学院院长。蒙特雷国际研究学院高级翻译学院被国际口译协会评为全球前15名。
鲍川运教授曾多次受邀请在国际翻译学术会议上进行演讲,在中国翻译杂志及其他刊物发表文章。除担任教学,研究和行政事务外,仍为联合国等国际组织担任同声传译。