每次听小野丽莎的《Take Me Home Country Roads》这首歌,总有一种情愫萦绕空中,挥之不去,故乡的记忆如潮水般涌来,不禁欲翻译此曲,聊寄情思。
乃瞻寰宇,唯有吾乡!
巍巍南岭,悠悠谢河。
苍茫古木,未藏幽远,
千里横黛,始得风随!
故园小径,唤我归来。
吾心安处,是吾故乡。
桓桓西州,人生代代。
荆扉向我,归去来兮!
望极故园,处处愁肠。
窈窕矿女,不识海潮。
日落栖薄,色趣长空。
流霜掩月,凄然泪下。
晨闻乡音,声声在耳,
惊听短波,潇潇在路。
行之旧路,怀风感迁。
应居乡中,早踏归途!
故园小径,唤我归来!
吾心安处,是吾故乡。
桓桓西州,人生代代。
荆扉向我,归去来兮!
Almost Heaven, West Virginia
Blue Ridge Mountains, Shenangoah River
Life is old there, older than the trees
Younger than the mountains
Growing like a breeze
Country Roads, take me home, to the place I belong
West Virginia, Mountain momma
Take me home, Country Roads
All my memories, gathered round her
Miners lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste the moon shine, tear drops in my eye
Country Roads, take me home, to the place I belong
West Virginia, Mountain momma
Take me home, Country Roads
I hear her voice in the morning hours she calls me
The radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling that
I should have been home yesterday, yesterday
Country Roads, take me home, to the place I belong
West Virginia, Mountain momma
Take me home, Country Roads
Country Roads, take me home, to the place I belong
West Virginia, Mountain momma
Take me home, Country Roads
Take me home now, Country Roads
Take me home now, Country Roads