本网讯 12月23日晚上七点,英文学院第十六届口译大赛在六教报告厅举行。校党委副书记陈建平,高级翻译学院副院长詹成,英文学院教授王桂珍、语言信息管理系主任许罗迈和英文学院教授冯光武担任了本次比赛的评委,同时英文学院副院长马建军和学院党委副书记何伟儒也到场观看了比赛。经过两个多小时的唇枪舌剑,教授王文心和外教Dwight分别获得了当晚最佳的中、英文辩手,而当晚唯一一名非高翻专业的选手——文学系的宋林,凭借出色的表现,最终脱颖而出,获得了一等奖。
比赛采取辩论形式,以“广电总局应否封杀BT”为辩题,由来自英文学院的老师和外教担任辩手,英文学院大四的学生则担任译员。唇枪舌剑的辩论给选手们制造了一个又一个的挑战,古诗、谚语、流行语应有尽有。选手们从容应对,见招拆招,精彩的表现赢得在场观众的热烈掌声。
 |
| 宋林沉着应对 |
从一开始的辩论陈词阶段双方便针锋相对,给译员带来相当大的挑战。正方的Dwight首先提出了“世界上没有一个国家拥有完全的言论写作自由”的观点,他举例说即使自己只是与朋友聊天说自己要刺杀总统奥巴马亦是犯罪了。再看译员宋林,只见他早已胸有成竹,流利地完成了这一“开场白”。反方的王文心则认为BT是在一种共享精神下的传输工具。他较快的语速让译员汤宇在一开始有些不适应,以至于有些许迟疑,但她很快便找到状态,渐入佳境。
 |
| 自信大方的林旻 |
在盘问阶段,正方的欧阳护华连续提出了三个问题: BT是无牌经营吗?我们该不该重视知识产权?我们所说的‘人人’精神是针对极少数人吗?一连串问题让在场观众不禁为选手许子彤捏了一把汗。然而徐子彤还是凭借扎实的基本功将迎面而来的难题一一化解。反方的Lonnie则镇定自若地针对问题提出了自己的独特见解。他抓住现实情况进行反驳,指出,这个突然的决定减少了公民获取资讯的渠道,并且于对方提出的打击盗版的作用并不明显。面对这一连串的争辩,译员林旻的表现着实可圈可点,甚至在紧张的翻译之中还可以微笑地与观众进行一些眼神交流,让人印象深刻。
 |
| 奋笔疾书 |
自由辩论部分是辩手们思想精华的碰撞,辩论的火药味也越来越浓,而这更是为翻译增加了难度。辩手们不时引用 “天上掉馅饼”、“早死早超生”和“不要兽性大发”等口语,给选手带来了极大的考验。然而译员们则成功地将这些考验变成了一个个自己展示的机会,将比赛推向一个又一个高潮。
在比赛中,作为译员的选手们都表现出了专业知识的技能,快速的反应能力和良好的心理素质。选手陈婷婷在翻译过程中失误时,她很沉着地稍微思考后,以微笑化解了尴尬,出色地完成了余下的翻译。作为当场唯一的男性选手,宋林处变不惊、镇定自若的翩翩风度和流利自信的中英翻译,折服了众多观众,赢得了一阵阵热烈的掌声。
赛后,评委代表詹成对选手进行了精彩而专业的点评。他首先提到,把中文翻译成英文难度较大,对于选手的语言组织和反应能力都要求很高。随后他针对比赛内容提出了改进的地方。第一,他提出了语言翻译准确的重要性;在王文心发言中的“发展中的问题”使用“Problem”更好于“Question”,其后句子的结构也很重要。第二他对于陈婷婷在翻译过程中将观众的反应,通过语言描述出来很赞,建议译员在翻译过程中也要注意辩手们的动作,从中获取灵感等并形象地表达出来。第三他强调了翻译应该注重灵活性。最后他高度赞扬了此次比赛的八名译员选手,并希望他们在今年后的学习中能有更大的进步。
 |
| 一等奖得主宋林 |
比赛结束后,来自大一英文高翻专业的曾同学接受采访表示,在听过今天的口译大赛后,更正体会到什么事“翻译无止境”,同时对于以后想成为一名优秀的翻译人员,自己要学习的知识还很多,所以要从现在开始抓基础。