本网讯 5月18日下午,由翻译学研究中心和高级翻译学院联合筹办的学术沙龙活动举行,这是科研处组织的科技活动月中的一项活动。此次沙龙活动围绕翻译研究与口译研究中的方法论展开,科研处项目管理科科长孙波,翻译学研究中心两个省教育厅基地重大项目组“翻译研究中的方法论”和“口译研究方法论”的全体成员参加了活动。沙龙由穆雷教授主持。

学术沙龙现场
孙波首先代表科研处对沙龙活动的顺利开展表示了祝贺,对科研团队举办学术沙龙的积极性表示了肯定。他提出,学术沙龙可以显著提高青年教师和高年级研究生的科研水平,科研处拟将各科研团队的学术沙龙制度化,作为常规活动长期开展。
穆雷对项目组的集体科研活动开展情况作了汇报。翻译研究中的方法论项目组定期研讨,虽然两个项目组一起活动的机会不多,但部分项目组成员兼任两个项目组的工作,彼此熟悉,合作紧密。此次共同举办学术沙龙活动更为交流提供了良好的机会。
各项目组成员汇报了科研工作的进展。2010年,项目组的目标是完成《翻译研究方法论》和《口译研究方法论》两个课题的研究任务,通过省教育厅普通高校重点文科基地项目结项验收。莫爱屏教授已提交部分初稿,他从语言学的几个角度分析了翻译学可以借鉴的研究方法,其他成员则分别从社会学、文艺学、美学等途径的翻译研究入手,探索各种研究方法对翻译学的借鉴作用及其局限性。口译团队09年底连续组织讨三次讨论会,确定写作大纲和编写思路,对现行口译研究的相关文献和著作作了全面梳理,明确了理论框架,目前各章初稿都已完成,并已集体对初稿进行了讨论和修改,将于9月提交二稿,年底定稿,力争编写出一本对口译专业研究的入门者兼具创新和指导意义的参考书,为建构口译学研究方法这门新兴学科提供帮助。莫爱屏分享了他在英国剑桥大学参加学术沙龙的经验,为今后此类活动的开展提出了宝贵的建议。
孙波认为,本次沙龙作为科技活动月学术沙龙的第二站,参与人员热情高,发挥了头脑风暴的作用。他指出,作为科研集体活动的一种形式,学术沙龙不仅仅是一种工作,更是教师对研究生进行指导的机会,是应尽的职责和义务,需要大家的积极参与。