本网讯 9月17日至18日,由广东外语外贸大学英语语言文化学院主办的“文学阅读与研究:跨文化视野”国际研讨会在行政楼国际会议厅和第六教学楼隆重召开。17日上午的会议开幕式由英语语言文化学院副院长、本次会议秘书长方开瑞主持,我校副校长顾也力出席了开幕式。
英语语言文化学院院长、本次研讨会主席刘岩首先为大会致开幕词,刘岩特别指出,本次大会筹备已久,其目的有两点:首先,希望会议能够关注从跨文化角度进行的文学阅读与研究,这对全球化时代文学研究的拓展与深入至关重要;其次,希望本次研讨会能够着重于当今的文学作品与其呈现方式,对21世纪以来出现在该领域的新发展、新动向、新视角给予关注和探讨,相信这会有助于我们了解文学的新形势。随后,广东外语外贸大学党委副书记陈建平代表大学领导向来自境外的知名学者及国内各大高校的专家和会议代表致以了热情洋溢的欢迎词。

陈建平致欢迎词
本次国际研讨会历时两天,应邀参加会议的境外学者包括:美国加州大学厄湾分校英文与比较文学系杰出教授、国际文学理论学会主席、美国艺术与科学院院士希利斯·米勒(J. Hillis Miller),享誉海内外的著名学者、香港城市大学讲座教授张隆溪,英国华威大学古墨尊(John T. Gilmore)教授,英国雷丁大学西蒙·邓提斯(Simon Dentith)教授,香港浸会大学英文系斯图尔特·克里斯蒂(Stuart Christie)教授,日本甲南女子大学铃木章能(Akiyoshi Suzuki)教授。会议采取主旨发言与小组讨论相结合的方式,有五位在本领域已取得权威性成就的专家作为主旨发言人为大家献上了精彩绝伦的演讲,并与听众展开了热烈的讨论。
17日上午的首个主旨发言人是希利斯·米勒,他就全球化数字通信时代文学教育的必要性发表了以“Why Should We Read and Teach Literature in a Time of Global Digital Telecommunications?”为题的开场演讲。米勒首先指出,在当今这个全球化数字信息时代,电视、电影、手机、网络等新媒体充斥并左右着现代人的生活,在这样一个时代背景下,传统文学阅读在人们日常生活中扮演的角色也大不如前,因此,文本研究的地位受到了威胁,但米勒也指出,这个问题并非无法解决,但需要人们的深入思考。他因此号召该领域学者为此共同努力,积极探索,为文学阅读与文化研究寻求新的发展之路。米勒的演讲在台下观众中激起热烈的回应,尤其在关于如何利用新媒体使传统文本焕发新的光彩这一问题上,米勒与听众展开了深入的互动交流。

米勒向演讲者提问
西蒙·邓提斯发表了以“The National Muse in Her Cradle?: the Limits of Nationality in Literature” 为题的演讲。演讲以苏格兰裔小说家作品中的民族歌谣为切入点,使听众对苏格兰民谣在苏格兰民族历史中的发展,及其在苏格兰裔小说家的作品中所起的作用有了全面而生动的认识。苏格兰民谣的优美旋律令演讲别开生面,生动活泼。邓提斯提出,对于这类文学作品的研究,应突破民族身份的限制,从跨文化研究的角度来探索分析其形式与类型上的特点。邓提斯的观点对中国的文学与文化研究者有着特殊的启发性意义,台下学者与师生就民族身份在文学研究中的局限性与邓提斯进行了愉快的交流。
古墨尊的演讲题目是“‘Novels of Yen-Ching’: Republican Beijing in the Western Imagination”。他以详实的文本例证和图文并茂的多媒体呈现,以欧洲作家笔下民国时期的燕京风貌为例分析了北京在这些作品中如何作为中国的代表被呈现给西方读者,以及这种呈现又是如何强化了西方对中国原有的刻板印象。演讲之后,听众反应热烈,对“究竟何谓中国文化”这一问题与古墨尊进行了探讨。
广外英文学院教授王友贵的演讲以“China’s Translation Needs for and Translation Relations with British and American Literatures: 1949-1977”为题,他罗列全面而详实的例证,分析了1949年至1977年这一特殊历史时期内,中国翻译者对英美文学作品有选择性的翻译所体现的政治环境与意识形态影响。以诗歌为例,雪莱与济慈的诗歌作品被大量翻译,而华兹华斯却鲜有关注;在小说方面,翻译家注重现实主义小说而忽视了浪漫主义小说。这一现象说明,特定历史环境下翻译者对作品的翻译很大程度上是一种政治选择而非个人选择,因此为了更全面地呈现文学作品,或许有必要对文学作品翻译行为加以组织与指导。王友贵的观点引发了观众的热烈探讨,问题主要集中在何谓个人选择以及个人选择与意识形态的关系上。

张隆溪作大会主旨发言
研讨会最后一位主旨发言人是张隆溪,他的演讲题目是“Reading Literature as a Critical Problem”。张隆溪首先以孔子“不读诗,无以言”的名句回应了米勒在开场演讲中提出的文本阅读危机的问题。随后,张隆溪以古今中外的经典文学作品为例,全面而深刻地分析了文学阅读与个人体验、文学阅读与社会历史政治的关系,并对全球化时代“阅读缺失”这一危机提出了独到的见解,张隆溪指出,文学学习者与研究者应重新回到文本阅读中,重新发现文本阅读的乐趣,这正是文学研究的根本所在。张隆溪的演讲旁征博引,融会贯通,展现了学贯中西的渊博知识与谦虚严谨的学术素养,博得了全场听众的热烈掌声,也激起了听众席上学者们的激烈探讨,听众就新媒体和文学理论对传统文学阅读体验的挑战交流了意见。
研讨会与会学者分三个小组,分别就“文学与跨文化研究的新发展”、“城市空间,媒体/艺术呈现与文学”、“民族,种族,与文化身份”等议题进行了深入的交流与探讨。现场学术气氛浓厚,参与讨论的学者们反应热烈,不同国籍、不同民族、不同地域的专家学者畅所欲言,对跨文化文学研究的新趋势、新角度、新方法有了更全面的认识,对文学阅读与研究在全球化数字时代的发展方向有了更深入的见解。
9月18日下午,本次国际研讨会在行政楼国际会议厅举行闭幕式。斯图尔特·克里斯蒂教授、厦门大学张小平教授、铃木章能教授以及华中师范大学张强教授作为小组代表对各位与会学者的发言与讨论做了汇报和总结。
与会代表一致认为,这次研讨会堪称一次大师云集、规模隆重、影响深远的学术盛会。大师的演讲令人高山仰止,体现了学界的前沿水平,与大师的交流更令人如沐春风。会议代表对会议接待工作也给与了充分肯定,他们表示,在广外大体验到了宾至如归的感受。
又讯 在17日中午的欢迎宴会上,校长仲伟合亲切会见了应邀出席本次研讨会的主旨发言人和外籍专家。仲伟合感谢专家们对本次研讨会的大力支持,并预祝会议取得圆满成功。他表示,本次研讨会作为广外大45周年校庆的系列活动之一,将有力地推动学校的学术影响力和国际化进程。

会议代表合影

仲伟合会见研讨会主旨发言人和外籍专家