本网讯 3月24日,“中译杯”第二届全国口译大赛广东、海南赛区复赛在我校四教424顺利举行。本次比赛由中国翻译协会主办、团中央学校部指导、广东外语外贸大学高级翻译学院承办。 本次比赛分两轮进行,来自广东、海南两省各大高校的55名选手参加了比赛。上午第一轮比赛中,24位选手脱颖而出,进入下午的第二轮比赛,最终获得一、二等奖的12名选手将于四月份参加华南大区的决赛。

我校选手刘虹在比赛中
上午8点整,比赛正式拉开帷幕。翻译学院党委书记高云坚、副院长詹成和党委副书记杜焕君作为嘉宾出席了本次比赛,担任本次比赛的评委分别是:口译专家冯之林女士、广东省外事办容易女士、广州市外事办闵敏女士、中山大学英语系教授高文平、广外翻译学院口译系主任王斌华、暨南大学教师李丹、广外翻译学院口译教师王丹。
詹成首先致辞,表达了对各位嘉宾、评委和选手的热烈欢迎。詹成谈了自己对口译的看法,他认为口译是最复杂也是最精彩的一项脑力工作,他希望选手们能够享受比赛的过程,交到朋友并且从比赛中学习到知识。高云坚在现场为选手们开启了早上第一轮比赛的试题。在主持人为选手们介绍比赛规则和流程之后,比赛正式开始。
詹成致辞
高云坚开启第一轮试题
第一轮比赛是英译中,试题的主题是气候变化与低碳发展,其中出现了许多诸如IPCC,UN framework on Climate Changes Copenhagen Conference一类的专业术语和重要常识,对选手们都是不小的考验。55名选手沉着冷静、认真细致,专业地书写口译笔记,展现了专业译员的风采。经过3个小时的角逐,24名选手晋级下午的第二轮比赛。
下午2点整,第二轮比赛正式开始,中译英的试题由詹成开启。晋级的24位选手依次上台进行口译。第二轮试题是一段科技部领导的讲话,与科技创新的热点话题相关。选手们继续以良好的状态应对比赛,我校翻译学院的39号选手吴晨祎和40号选手刘虹,以准确的信息、流畅的表达赢得了观众的满堂喝彩,最终分别获得本次比赛的第二名和第一名的好成绩。

评委仔细聆听选手口译
比赛结束后,冯之林受邀对本次比赛进行了点评。她对选手们的精彩表现表示肯定,并对本次大赛进行了全面的分析,指出了选手们在口译中存在的一些问题。

随后,王斌华以一个口译老师的视角,对选手们提出了建议。他认为,口译是对信息的有效处理,做口译,要抓住85%到90%的主要内容,把注意力集中到把握大纲和主旨上,而非过分细节的部分。

王斌华点评比赛
最后,经过评委们的认真评判,本次大赛各奖项的名单出炉,评委为获奖选手颁奖,至此本次大赛圆满落幕。获得一、二等奖的12名选手将于四月参加本次中译杯第二届全国口译大赛华南大区的决赛,争夺全国决赛的名额。
一等奖选手与评委合影
附:获奖名单(按比赛成绩排名):
一等奖
刘 虹 广东外语外贸大学
吴晨祎 广东外语外贸大学
刘海燕 中山大学
黄静然 中山大学
二等奖
何舒恒 中山大学
孙 雪 北京师范大学珠海分校
谢庭贞 广东外语外贸大学
王 粲 北京师范大学珠海分校
甘靖妍 广东商学院
刘家蓝 华南师范大学
蔡 朔 海南师范大学
尹瑞尧 东莞理工学院
三等奖
李瑞敏 海南大学
陈泽韬 广东商学院
刘婧喆 华南师范大学
李明姣 东莞理工学院
陈晓林 华南农业大学
张海川 汕头大学
杨 岑 北京师范大学珠海分校
乐入榕 海南师范大学
易丽兴 广东技术师范学院
黄若维 广东技术师范学院
谢俊辉 广东商学院
代 灵 海南大学