大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 校园新闻 > 正文

英文学院笔译大赛开锣 曾玉娟摘英译汉桂冠

文字:通讯员 王栋 刘杰文 图片: 编辑: 发布时间:2012-05-26 点击数: 分享至:

  本网讯 5月24日下午,英文学院“英文人系列活动”之第十一届笔译大赛颁奖典礼暨专题讲座在北校七教顺利举行。英文学院副院长方开瑞,院翻译系主任许勉君以及胡正茂出席了本次活动。英文学院0802班的曾玉娟摘得了英译汉部分的桂冠。

  本次笔译大赛的材料选自“韩素音全国青年翻译竞赛的题目”,共有117份参赛作品,其中包括65份汉译英作品以及52份英译汉作品,汉译英作品数量首次超过英译汉作品数量。大赛设了一、二、三等奖以及优秀奖。经过严格的审核,22份参赛作品最终入围。

  方开瑞在致辞中简明地道出了翻译的重要性,“翻译是英语学习的必需阶段,要具备很强的语言转换的能力。它是听说读写译中最重要的阶段,如果只有输入而无译出,那么这是一个很大的缺陷。”他建议学子们大量阅读中外名著,学习英美国家的文化,多去关注语言形式,词义的表达方式、用途以及表达的效果等。


方开瑞致辞

  胡正茂对学生们的翻译作品进行了点评,并向同学们传授了翻译的技巧。他首先就笔译和口译的区别和为比赛而译和为非比赛而译的的做法发表自己的看法。他以自身的翻译历程为例,提醒了同学们要多方面拓宽资料搜寻的渠道。他强调:“译者要有较强的文字整合能力,同时要心存疑问,但不能只停留在存疑阶段,要勇敢地迈出一步,将疑问转化为学问。”最后他希望参赛选手在最后的几天里,总结经验,认真地修改和润色作品,争取在全国投稿环节中名列前茅。


胡正茂传授翻译技巧

  与上年相比,本届笔译大赛英译汉部分一等奖终被夺得,但汉译英部分一等奖依旧花落无主。许勉君分析指出,大赛评审流程严格规范,所有作品均经过三次评审。就目前看来,参赛作品普遍随大流,新颖性和突出性不够。她希望学子们要努力钻研译法,勇夺下一年汉译英部分的桂冠。


一等奖获者曾玉娟

 

附:第十一届笔译大赛获奖名单

英译汉:
一等奖:0802  曾玉娟
二等奖:0903  顾关   0905  卓梦婷
三等奖:0901  陈思华  0902  卢芳   0906 罗文笛 
优秀奖:0909 刘美辰  1005 萧楚天 0902 邵曦瑶 0902 周舟 

汉译英:
二等奖:0802 陈利娟 0802 曾玉娟 0903 郭晓旋

三等奖:商英研1赵璐  0902 沈瑜  0903 江苇玲  0802 黄佩琳 

优秀奖:0903 顾关 2011级语言学班研究生 李莉 0909 刘美辰 0906 韩晶晶 0910 梁洁霞