编者按 “在国际刑事法庭的实习过程中,我不仅充分实践了在校学到的语言及法律知识,更在同事身上学到了对学术的严谨细致,对工作的敬业奉献。”。2013年1月,我校翻译学院09级本科生蔡川子同学从众多申请者中脱颖而出,前往荷兰,开始了为期三个月的国际刑事法庭 (International Criminal Court,以下简称 ICC) 法庭翻译部(Court Interpreting and Translation Section)的实习工作,成为中国大陆首位ICC实习生。
多面发展,获ICC青睐
机会总是青睐有备之人,蔡川子便是这样一位勤勉、自信、乐观的有准备者。联合国实习岗位98%招收在读研究生,而本科在读的蔡川子以其出色的专业水平、丰富的实习经历与这2%的机会不谋而合,顺利拿到Offer。

国际刑事法庭大楼
“学院下发了关于ICC翻译部招收本科高年级的实习生的通知,我先在ICC官网确定了“中文”是其官方语言,英语和法语是其工作语言之后,决定进行申请,我的二外是正好是法语。”看似简单的申请过程背后其实是蔡川子四年如一日的勤勉。
蔡川子在大二时修读了“法学4+0”,希望能把学到的语言知识融入到一个专门的领域,进行更广阔的探索和深化。相比于一些修读“4+0”同学得过且过的心态,她认为自己更专注,“要想在某个学科发现乐趣,不仅需要花时间在最基本的课程层面夯实基础,更要树立为之实践的意识”,蔡川子如是说。
“4+0”下课之后需要进行消化,因此常常要熬夜学习,没有休息时间没有娱乐活动;期末2个专业十几门课程的复习时常需要开夜车,这是每个“4+0”毕业生都经历过的3年,而蔡川子却在这样的重压中找到了一条属于自己的发展道路:将知识、专业领域与实践结合。大二大三的4个假期她都在法院、检察院、律师事务所所进行实习,“我真切感受到运用知识来处理具体社会矛盾的力量和美丽”,蔡川子表示。同时,她参加法学院的外语类专业活动“贸仲杯”, 体会到英语与法律结合所需要的素质和知识底蕴。
“我在申请过程中的竞争对手是一个在英国帝国理工大学就读“technology translation”的研究生,最后上司选择我就是因为我的翻译专业背景和法律专业背景。”
克服困难,迎接挑战
作为人类寻求普适正义努力的场所——国际刑事法庭,其遵循《罗马规约》,主要审理2002年7月1日以后发生的种族灭绝罪、战争罪和反人类罪等严重的国际犯罪案件。
“第一天去报到我就签署了保密协定, ICC的安检工作非常严格,每天每个工作人员除了出示胸牌,还必须解下皮带手表,身上不能有金属物品。而且,部门和部门之间都有感应门,没有工作牌连厕所都上不了。”这是蔡川子对ICC的第一印象:严肃,庄重。
在ICC实习的初期阶段,蔡川子接到的语言类翻译工作较为浅显,对资料库中的中文翻译进行内容校对并纠正格式。她与很多适应性较强的学生一样能够快速完成任务,但因为格式上细微的不到位以及标点符号、注释的不规范,往往翻译校对会被发回重做,“这或许是大多数从喧嚣城市出来工作的人的通病,总是想做更多的任务而没有细细体会工作的过程,在这其中就丢失了细致、谨慎、专注和感受。”她反思道。

蔡川子在工作期间与同事合影
工作在半个月后进入较为顺利的阶段,她开始跟随上司以及同事团队进行法律术语的研究性翻译工作。首先遇到的困难是,ICC采用英美法系的判例法,我国采用成文法,因此她首先要对国际刑事案件进行全面的了解,以在进行翻译研究的时候准确援引案件、判例、注释甚至证词。“巨大的阅读量大大扩充了我的专业词汇,但同时也让我深感“书到用时方很少”的古训之精确。”蔡川子表示。
“巨大的工作量背后考验的不仅是耐心,研究能力,更考验一个人钻研学问的品格。”蔡川子谈到,在基本克服了因法系不同产生的知识背景缺陷之后,用专业的法律术语表达出研究成果是另一挑战。国际刑法的专业词汇在日常生活中很少接触,书面语言非常正式,在确定一个术语的准确中文表达之前,她需要参考联合国术语资料库UNTERMS、联合国粮食组织术语资料库FAO TERMS、中国外交部网站等大量专业网站中的相关内容。
严谨,奉献,ICC人的崇高使命感
“我的办公桌上是两台电脑,3本常用的法律词典和10本ICC基本法条,第一天上班我就感受到了工作压力。但是上司和同事都很随和、友善,让我心中的忐忑少了几分。”回忆起ICC与她朝夕相处的同事,蔡川子表示同事们对于工作的的严谨、钻研、使命感,让她感触颇深。
“第一天报到我有很多问题不了解,但他们通常不会帮我解决,只告诉我哪个部门负责这个问题,让我自行联系。我很庆幸他们没有把我当一个学生,而是真正的一起共事的同事,这让我充分意识到自己的工作职责所在。”蔡川子为自己身份的转变感到由衷的开心和自豪。
翻译部对于稿件要求质量很高,对翻译版本的文件格式要求非常细微,标点符号、注释、页码都必须对齐,同时法律英语、法律法语的用词与日常词汇区别很大,她时常与同事讨论ICC案件以及众多联合国案件的判决、法律用词的词源,“他们对于判例的了熟于心,信手拈来让我很佩服他们对于学术的钻研程度”,蔡川子赞扬道。
而ICC同事关于使命感的认识也让蔡川子由衷地敬佩,“ ICC处理的案件不仅关系的是那一个罪犯的命运,更多的是一个国家的命运,因为审判的多为国家前领导或政要首脑。虽然翻译部提供的服务属于审判支持类工作,但是这是发挥其国际性最重要的环节。”
融入荷兰生活,体会平和心态
海牙有很多国际性机构,包括联合国国际法庭ICJ、ICC、前南法庭ICTY等。每周四晚上是海牙实习生的联谊酒会,蔡川子有时会和ICC的实习生们一起去认识不同部门新来的实习生,聊聊不同国家的风土人情,他们来自欧洲、非洲、美洲的50多个国家,“我也会跟他们说说中国学生的大学生活,社交生活还是挺丰富的。”谈起在海牙的生活,蔡川子很兴奋。
每到周末她便和在酒会上认识的各国实习生朋友们参观海牙的和平宫Peace Palace、海牙全景博物馆、阿姆斯特丹的国家博物馆、梵高博物馆等荷兰许多具有人文历史情怀的地方。“荷兰跟欧洲许多国家一样,宁静安详,有自己的过往,不喧嚣不聒噪。人们为着自己喜欢的工作每天朝九晚五地按时上下班,不会太刻意地追求金钱或者名利,一切都很随性。海牙这个海边皇城就静静地站在席凡宁根Schevening海边,捍卫着世界的和平。”在蔡川子眼中,海牙、ICC与荷兰成为了她这个春天最美好的记忆。

海牙成了蔡川子美好的记忆
坚定目标,坚持自我
蔡川子表示自己是一个有很强规划性意识的人,从她的学习经历我们也不难看出,这个开朗乐观的女孩蕴藏着巨大的能量,大学四年带给她的不仅是充实的基础知识,更是对目标孜孜不倦地追求、关注机会的心态以及敢于尝试的自信。
而经过三个月的ICC实习工作之后,蔡川子对于未来也有了更为全面和理智的认识。“在ICC实习的日子里,我充分感受到法律是一项庄重的事业,我认为自己的性格和能力特长在此,所以也更确定了我选择继续在法律领域发展深造的目标。”蔡川子希望,日后在英美法系领域有了更深的了解和造诣之后,能够翻译部分外国法学著作,推动法学研究的交流。
后记 在全球化趋势不断加剧的今天,语言能力至关重要,尤其在国际性工作中,语言更是必备技能之一。蔡川子正是将语言专业与法律专业结合,充分发挥自身特长,获得了ICC的青睐,而这也正是广外学子的优势所在。四年的大学生活,让蔡川子在摸索和收获中渐渐成熟。我们有理由相信,随着我校迈步向国际化特色鲜明的高水平大学的目标发展,将来会有更多的广外学子走出国门,在国际舞台上奉献广外人的力量。