6月28-29日,“翻译学术期刊暨翻译国际研讨会”在暨南大学召开,来自中国两岸四地及世界多个国家和地区的近150名代表与会。我校校长仲伟合教授应邀作开幕式致辞,高级翻译学院副院长赵军峰教授、穆雷教授、莫爱屏教授和教师邢杰、王巍巍以及近二十名博硕士生参加了此次大会。

我校与会人员合影
此次国际研讨会由暨南大学和香港岭南大学共同主办,邀请了多家国际知名翻译学术期刊的主编、副主编出席,其中包括The Translator、Babel、Perspectives、TTR、Translation Studies、Asia Pacific Translation and Intercultural Studies、《中国翻译》、《上海翻译》等。这是国际首次翻译学术期刊专题研讨会,众多翻译研究期刊主编汇聚一堂,共同探讨翻译学术期刊与翻译研究的互动发展。
各期刊主编从期刊发展史的视角,阐述了翻译学术期刊在促进翻译研究发展中所起到的关键作用,并从学术发展史的角度审视了翻译研究期刊论文的历时演变。例如,中国译协会刊《中国翻译》副主编杨平以该期刊为观察视点,对中国当代翻译研究进行了回顾、反思与前瞻;国际译联(FIT)会刊Babel副主编Frans De Laet通过回顾该杂志60年的发展历程及历史沿革,论述了Babel对口笔译职业的发展以及口笔译研究的深化所起到的巨大推动作用;加拿大译协会刊TTR编辑Natalia Teplova则介绍了其在建立国际翻译研究期刊大数据库方面所做出的努力。小组发言部分,中外与会代表围绕学术期刊与翻译研究发展、学术期刊与翻译人才培养、学术期刊与中国文学“走出去”、翻译期刊与少数民族语言发展等议题,展开了热烈讨论。
翻译学院博士生王祥兵、邹兵、许艺等也分别展示了各自的最新研究成果,并与参会代表和外国学者进行了良好的互动。此次大会还专门举办了圆桌论坛,搭设平台让翻译研究青年学者和在读研究生与国际期刊主编进行互动,现场请教关于期刊论文发表及学术生涯规划等方面的困惑,得到了国际期刊主编们的热情回应和帮助。翻译学博硕士生均表示参加此次大会获益匪浅。