大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 校园新闻 > 正文

全国翻译院系负责人联席会解读“国标”

文字:翻译学院 图片:翻译学院 编辑:宾锐光 刘仕聪 实习编辑 屈晓蓓 发布时间:2015-06-16 点击数: 分享至:

本网讯  近日,2015年度教育部高等学校翻译专业教学协作组会议及第十一届全国翻译院系负责人联席会议在天津召开。会议对教育部将于本年度发布的《翻译本科专业教学质量国家标准》(以下简称《国标》)进行了解读。我校校长仲伟合率队参加了会议,并参与解读《国标》。

此次会议由教育部高等学校翻译专业教学协作组主办,天津外国语大学承办,重点探讨了翻译本科专业的建设和发展。协作组成员、翻译本科院校负责人160余人参加了会议。我校翻译学院院长赵军峰、副院长邢杰,翻译学院教授、协作组秘书长平洪、协作组顾问穆雷,外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任李瑞林等作为主办方代表也与会。


2015年度教育部高等学校翻译专业教学协作组会议合影

在协作组工作会议上,仲伟合对《国标》制定背景、基本原则、必要性、作用、功能及使用六大方面进行解读,并展望了翻译本科专业未来发展之路。他指出,《国标》以坚持目标性、公平性、清晰性、灵活性、系统性为原则,定性与定量相结合,对翻译本科专业建设的基本要求进行了较为完整的呈现,今后将成为新专业申请标准、翻译本科建设标准和评估重要依据。

他提出,翻译本科专业要坚定不移地走以质量提升为核心的内涵式发展道路,要以质量为核心,坚持专业内涵建设与发展;以需求为导向,探索多元人才培养模式;以创新为驱动,提升学生的能力与素质;以实践为抓手,强化学生应用能力的提升;以发展为统领,提高翻译教师实践教学能力;以国标为依据,规范和提高院校办学水平。


仲伟合阐述翻译国标的意义并展望专业发展前景

在第十一届全国翻译院系负责人联席会议上,平洪对《国标》进行了解读。他强调,较强的外语能力和翻译能力是翻译专业本科阶段的培养重点;各院校要加强师资队伍建设:专职教师要有较强的口笔译实践能力;兼职教师要来自翻译行业。


第十一届全国翻译院系负责人联席会议合影

附:

全国翻译院系负责人联席会议制度由我校仲伟合教授于2005年倡议设立,首届会议于高级翻译学院挂牌成立之日在我校召开。全国翻译本科专业办学院校由2006年3所发展到目前的196所。2010年10月教育部高等教育司发文成立“教育部高等学校翻译专业教学协作组”,仲伟合教授任组长。

下一届会议计划明年在武汉大学召开。