本网讯 10月23日至25日,第四届亚太翻译与跨文化研究论坛在英国杜伦大学举行,我校云山领军学者罗选民担任论坛共同主席,并代表论坛组委会在闭幕式上做了题为“亚太地区翻译与跨文化研究发展”的工作报告。我校翻译学研究中心主任莫爱屏、高级翻译学院副院长詹成和高级翻译学院博士生李洋应邀参加研讨会并发言。
本次论坛由清华大学翻译与跨学科研究中心和英国杜伦大学跨文化研究中心联合主办,我校高级翻译学院和杜伦大学现代语言文化学院协办。会议邀请到包括英国、美国、德国、法国、中国大陆及港澳台等众多国家和地区的逾90名专家学者参加。论坛以“翻译与跨文化研究的新趋势”为主题,共设置了“译者角色”、“口笔译教学”、“作为社会行为的口笔译活动研究”、“翻译与语言”、“跨文化中介”等五个议题共八个分会场供与会者开展学术讨论。
詹成、罗选民、大卫·考林、珍妮特·斯图尔特(从左至右)出席开幕式
开幕式由论坛共同主席、杜伦大学跨文化研究中心主任郑冰寒博士主持。杜伦大学副校长大卫·考林(David Cowling)教授,论坛共同主席、我校云山领军学者、清华大学翻译与跨学科研究中心主任罗选民教授和杜伦大学现代语言文化学院院长珍妮特·斯图尔特(Janet Stewart)教授等也分别在开幕式上致辞。詹成作为特邀嘉宾出席开幕式并代表广外高级翻译学院致辞。
闭幕式上,罗选民代表论坛组委会做了题为“亚太地区翻译与跨文化研究发展”的工作报告,回顾和总结了论坛自2011年首次举办以来取得的各项成绩和进步。
罗选民在论坛闭幕式上发言
会议期间,莫爱屏主持了部分主题发言,并在“口笔译教学”分组会议做了题为”ATechnology based Model in MTI Education”的演讲。李洋以The Alleviating Effects of Prefabricated Chunks on Consecutive Interpreting—An Exploration Based on the Student Trainees’ Corpus为题目进行了发言。莫爱屏和詹成还与杜伦大学副校长大卫·考林、杜伦大学现代语言文化学院院长珍妮特·斯图尔特等进行了交流,就杜伦大学与广外高翻学院开展翻译硕士双学位联合培养、教师合作研究等问题进行了探讨。
莫爱屏、詹成同珍妮特·斯图尔特进行交流