本网讯 4月24日至26日,2026年中国翻译协会年会在武汉举行。本届年会以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,汇聚了来自全国翻译界的专家学者、行业领袖及高校代表,共同探讨翻译行业的前沿动态与发展趋势。我校翻译学院“GO Guangdong国际参访服务平台建设与语言服务实践”入选重大翻译成果,成为全国语言服务与国际传播融合发展的标杆案例。学院师生参加翻译行业成果展览并承办专题研讨。
“GO Guangdong国际参访服务平台”是广东省委宣传部于2025年7月,发布建设的广东四大国际传播平台之一。我校翻译学院作为核心建设单位,以“思政引领、专业支撑、平台承载、实践育人”四位一体的模式,打造了一个体系化、创新性的语言服务系统建设和人才培养项目,致力于提升广东对外传播效能,服务粤港澳大湾区对外交流。
入选中国翻译协会重大翻译成果,不仅是对我校翻译学科实力与服务国家战略能力的高度肯定,也是对我校近年来深化“政产学研用”融合、创新翻译人才培养模式的生动诠释。“GO Guangdong”项目所形成的可复制、可推广的“高校语言服务人才培养和翻译赋能国际传播”示范样本,正在产生超越地域的辐射效应。它表明,在人工智能时代,以深厚的人文底蕴为根基,以创新的技术应用为翅膀,高校翻译学科将在服务国际传播、促进文明互鉴、支撑产业出海等国家战略中,扮演不可替代的关键角色。

翻译学院副院长王巍巍汇报重大翻译成果
翻译学院积极参与了年会翻译行业成果展,集中系统展示了学院在翻译技术研发、高端翻译人才培养、国际合作项目以及社会服务等方面的标志性成果。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,中国外文局副总编辑、当代中国与世界研究院党委书记、院长、中国翻译协会副会长李雅芳,中国翻译协会常务副会长黄友义、王刚毅、蒋洪新,中国翻译协会原常务副会长唐闻生等领导与专家对学院成果展给予了高度关注与好评。
年会期间,我校翻译学院承办了“数智驱动下的口译范式重构:认知、评估与教学实践”专题论坛。我校陈思佳、余怿分别作专题发言,聚焦人工智能与大数据技术对口译教学与研究带来的深刻变革,系统阐述了数智时代口译认知过程的新特征、基于多模态数据的口译表现评估体系创新,以及如何将前沿技术融入口译课程设计与教学实践。讨论引发了与会者的热烈反响,为探索新时代口译人才培养路径提供了新的思路。此外,翻译学院教师代表还积极参与了“翻译学科建设与学位教育改革”等专题交流。
翻译学院副院长邢杰教授、王巍巍教授,MTI教育中心主任余怿副教授,口译系陈思佳副教授,翻译技术系邹兵副教授、梁伟玲博士等,作为学院教师代表参加会议。学院荣休教授穆雷,在读DTI博士生林世宋、陈杲等分别作为专家代表、行业代表也应邀参会。

翻译学院教师及博士生、行业、校友代表参会合照
译无止境,臻于至善。广外高级翻译学院将继续以语言为桥,以文化为媒,在语言服务国际传播征程上,步履不停,再谱新篇!