大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 大学要闻 > 正文

我校翻译学院承办世界翻译大会“MTI教育”分论坛

文字:钱芳 图片: 编辑: 发布时间:2008-08-14 点击数: 分享至:


  本网讯 由国际翻译家联盟主办、中国翻译协会承办的第十八届世界翻译大会于2008年8月3日至7日在上海国际会议中心举行。这是翻译界的一次盛会,国内外与会者达1800多人。我校翻译学院教师一行十四人在副校长仲伟合的带领下全程参会,与来自国际译届的专家们展开广泛深入的交流,并成功承办了大会分论坛中的“翻译硕士专业学位(MTI)教育”部分。

  自国际译联在上个世纪五十年代于欧洲成立以来,世界翻译大会在亚洲举办尚属首次。本次世界翻译大会的主题为“翻译与多元化”,旨在强调在全球化的今天世界对于文化多样性的共同关注,彰显翻译活动在推动人类进步和实现世界多元文化发展中的重要作用。

  本次大会下设多个分论坛,涵盖从翻译教学、翻译研究、翻译标准到文学、法庭、科技、应用文等各种文体的翻译以及口译教学、口译研究、同声传译、口译师资培训等多个主题。我校翻译学院教师按照各自研究方向与兴趣听取论坛相关的主题发言并积极参与讨论。在8月5日举行的“同声传译”分论坛上,仲伟合教授作为5位主题发言人之一,与我国资深翻译专家唐闻生、美国蒙特雷研究院鲍川运、北京语言文化大学刘和平教授、上海外国语大学高翻学院Andrew Dawrant就同声传译的师资、课程定位、课程设置、考核方式与标准等问题进行了探讨。此外,仲伟合还接受了中青网的专访,向记者回答了有关MTI的问题。穆雷教授参与了外文局和陕西译协举办的交流活动。8月6日,在由我校翻译学院承办的“翻译硕士专业学位(MTI)教育”分论坛上,穆雷教授和来自国家外文局、北京外国语大学、上海外国语大学的各个专家分别就中国MTI教育前景展望、MTI管理体系与质量评估、MTI课程设置探索、MTI口译教学技能化研究、MTI教学质量探索等问题进行了主旨发言,吸引了一百五十多名与会代表到会。

  翻译学院莫爱屏教授激动地表示,本次翻译大会盛况空前,“翻译与多元文化”的主题说明翻译与现代社会关系紧密。没有翻译,国际贸易讲无法进行,文化交流也将鸦鹊无声。而2008年奥运会“同一个世界,同一个梦想”的理念更是无法实现。翻译的作用日趋重要,翻译工作任重道远。本次翻译大会的意义在于它推动了社会对翻译工作的认同,提高了社会对翻译作为一门科学与艺术的了解与尊重。