本网讯
12月5日上午,第七届泛亚语言与语言学国际研讨会在我校北校国际会议厅举行。著名语言学家沈家煊、日本著名教授Mamoru SAITO、台湾著名教授黄宣范、香港中文大学著名教授李行德、越南河内国家大学所属人文社会科学大学校长Nguyen Van Khanh(阮文庆),我校副校长刘建达、外国语言学及应用语言学研究中心主任王初明、副主任冉永平、国际交流处副处长梁洁、英文学院副院长沈三山等近百名语言学者出席了此次会议。本次研讨会由我校主办、外国语言学及应用语言学研究中心承办、英文学院与国际交流处协办。
我校在语言学研究领域占有重要地位
刘建达介绍,作为全国最早发展语言学及应用语言学的高校,上世纪70年代中,我校以桂诗春教授为首的一批学者在我国创建了语言学与应用语言学这门新兴学科,并先后于1981年和1986年被确立为硕士和博士学位授予点。2001年顺利通过教育部的审核,是迄今我国外语界在此领域最早的国家级重点学科。在桂诗春、李筱菊、何自然、黄建华、王初明等学术带头人的带领下,本学科点形成了具有自己特色的研究方向,创建了一支年龄结构合理、学历高、科研能力强的科研队伍。在过去20多年里,广外学者积极参与一系列国家级和省部级人文社会科学研究项目,在外语学习、心理语言学、语用学、语料库语言学、语言测试及词典编纂等多个领域取得了重要成果,获得多项国家和省部级奖励。
刘建达发表讲话
而此次泛亚语言与语言学国际研讨会选择在我校举办,充分说明了我校在语言学研究上的重要地位。“这次研讨会出席的人员有来自越南、日本、中国大陆、中国台湾地区、中国香港地区等国家地区的近百名学者。这必将对于促进我校语言学研究,增进亚洲语言学学者之间的交流,促进亚洲语言学研究起到积极作用。”
沈家煊盛赞广外的语言学研究成果
著名语言学家、中国社会科学院语言研究所所长、国际汉语学会会长沈家煊为本次研讨会带来题为“病毒*名词”的主题演讲。“不同的语言区分词类的方式是不一样的,例如英语和汉语两种语言,动词、形容词等主要词类并不是一一对等的关系。”他从隐喻的角度将语法上的“名词”和电脑里的“病毒”进行类比,认为二者都是用一个具体的概念来表达或理解一个相似的抽象概念。沈家煊指出隐喻有“实现性”和“构成性”的区别。“名词”的双重隐喻对以英语为母语的英国人而言是“实现性”的,对以汉语为母语的中国人而言是“构成性”的,得出的结论是:英语实词的nouns、verbs、adjectives是句法范畴,三类是分立关系,汉语实词的“名词、动词、形容词”是语用范畴,三类是包含关系,形容词包含在动词内,动词包含在名词内。
沈家煊发表题为“病毒和名词”演讲
在接受记者采访时,沈家煊盛赞广外的语言学研究成果。“广外在语言学领域的研究走在国内学术界的前列。这点可以从广外图书馆关于语言学的馆藏书籍以及在国内权威期刊上发表的众多论文可以明显的看出来。”沈家煊如是说。同时他指出,此次泛亚语言与语言学国际研讨会与自己过去参加过的欧美类语言学有很大不同,此次研讨会应该重点突出亚洲地区的语言类型特色,为亚洲语言研究作出贡献。
日本著名教授Mamoru SAITO讲述移置之微妙
来自Nanzan University 和University of Connecticut的Mamoru SAITO教授在主旨发言中阐述了日语和韩语中移置现象对语义和语篇产生的影响。日语和韩语是典型的“词序自由”语言,因此,句中的宾语能够被自由地置于主语之前。研究者把这种将宾语置于主语之前从而扰乱句子正常语序的现象称作“移置”(scrambling)。从语义角度来说,移置规则是空洞的,因此在一般情况下不会影响句子的理解。但是,这个规则却能在语义和语篇的解读中起到微妙的作用。他认为移置现象会对语义和语篇产生影响,为受特征驱动的移位形成语链机制的解读提供了支持证据。
在互动环节中,何晓炜坦言十年前就已经开始学习Mamoru SAITO的学术思想了,今天能相聚广外,感到十分荣幸。而一名来自华中科技大学的老师则说,参加这次的研讨会受益匪浅,发言人都讲述了各自最新的研究,这给与会学者一场难得的头脑风暴。
众专家齐聚广外
本次研讨会采用主旨发言、分组发言等多种形式促进语言学者的交流。在余下的两天时间里学者们还进行多项议程和多样活动。