大学首页
各国语言/Languages
英语/English
关注广外微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 大学要闻 > 正文

广外专家团队完成《中华人民共和国宪法(2018年修正文本)》法文译本

文字:西语学院 图片:西语学院 编辑:宾锐光 雷皓 发布时间:2025-12-09 点击数: 分享至:

本网讯 12月4日,《中华人民共和国宪法(2018年修正文本)》的法文译本在全国人民代表大会官方网站“中国人大网”正式上线发布,这一译本是由受全国人大常委会法工委委托的广东外语外贸大学专家团队完成

据介绍,4月2日,全国人大常委会法工委研究室主任黄海华与广东外语外贸大学党委书记石佑启正式签署宪法文本外译项目合作协议。根据协议约定,全国人大常委会法工委委托广外组建专家团队,承担《中华人民共和国宪法(2018年修正文本)》的法文译本任务。为确保翻译工作的专业性与权威性,广外组建了高水平专项团队。由西方语言文化学院院长、教授杨晓敏领衔核心翻译工作,法语教师陈湘蓉、邓玮、叶剑如与母语专家石雷(Raymond ROCHER)共同参与翻译执行,特邀区域法治研究院执行院长、教授王春业担任宪法顾问提供专业指导,外文出版社译审宫结实担任审稿专家严格把关质量。翻译工作历时八个月,期间全国人大常委会法工委多次组织权威专家开展宪法讲解会和译本审稿会,团队严格遵循“三审三校”规范流程,精雕细琢,最终形成正式译本。

《中华人民共和国宪法(2018年修正文本)》法文译本上线发布

此次法文译本的圆满完成,对我国深化涉外法治建设、提升法治外宣影响力、推动宪法国际传播、生动讲好中国宪法故事具有重要意义。作为全国人大常委会法工委法律译审专家委员会成员单位及全国首批承担宪法文本多语种翻译任务的高校,广外凭借“外语+法学”的交叉融合优势,充分展现了在相关领域的专业积淀与综合实力。未来,广外将持续深化交叉学科建设与研究,立足粤港澳大湾区战略定位,主动服务国家法治对外传播需求,为中国法治文化的国际表达与全球共享持续注入“广外力量”。