大学首页|思政在线
各国语言/Languages
英语/English 法语/Français 俄语/Русский 阿拉伯语/العربية 西班牙语/Español 德语/Deutsch 日语/日本語 印尼-马来/Indonesia 朝鲜语/한국어 意大利语/Italiano 葡萄牙/Português 印地语/हिन्दी 泰语/Việtไทย 越南语/Tiếng
关注广外微信平台
您现在的位置:首页>中文网>讲座集锦

韩少功:汉字不需要拉丁化拼音化

文字:黎诗敏 图片:陈颖 编辑:王子衿 叶晓琪 提交时间:2017年04月09日 审核时间:2017年04月11日 点击数:379

本网讯 4月9日上午,图书馆报告厅座无虚席。著名作家韩少功和到场的师生、媒体记者一起分享了自己对汉字命运的思考。通过将汉字与其他语言进行比较,他分析了文言时代以来汉字的特点形成及其变化,幽默而睿智地带领大家探寻中文的现代命运:汉字不需要拉丁化、拼音化,不妨碍其在国际间与其他语言的相互学习和相互影响

韩少功作讲座

韩少功回顾了中国汉语言文字近百年来的历史,分析了黑格尔等人对汉语的一些外来评价,诸如“没有前途”、“不被看好的文字符号”、“汉字无法表达现代思想”等,讨论语言文字改革会将“拼音化”“拉丁化”作为汉字改革定向的合理性。他认为,汉字经过千年传承的沧桑历练,是一种不断繁荣发展的文字。

韩少功用丰富又有趣的例子分析汉字的四大特点:第一是用字减省、汉字输入速度快、容易理解、覆盖广泛。他指出,使用拉丁文字的欧洲国家语音大同小异,却形成多种语种,与中国内部信息长期稳定相比,欧盟内部翻译文件出错失误的概率大大增加;中华文明的千年传承源于文字的稳定,自秦始皇统一文字以来,文字传承了中华文化,成为维系中华统一的纽带,不像其他语种,例如我们很难研究读懂莎士比亚时期的英文。

汉语从文言文发展至今,随着时代的变迁,因为外来语和民间语的冲击,提出白话文改革乃大势所趋,经过吸收外来词和字体简化,从而形成了今天的白话文。我们要格外重视外来语的弊端,对外来语不加分析、完全搬用是明显不可行的。韩少功更是谈及自己的个人体会,应规范标准“3D”“3G”等传递信息有歧义、引起误解的词,要斟酌年轻一代的日常用语。

讲座最后,韩少功就简化字改革、外来语弊端等方面和同学们进行交流互动。他就师生的提问做出精彩的回答,并鼓励学生积极思考,继续探寻中文的现代命运。

讲座现场

本次讲座由中文学院、图书馆主办,讲座吸引了羊城晚报社、南方都市报、南方日报等媒体记者到场。中文学院党委书记李和民向韩少功颁发我校创意写作中心导师聘书,中文学院院长陈彦辉主持讲座。韩少功向图书馆、创意写作中心赠送亲笔签名作品并与创意写作专业学生合影。暨南大学张海沙教授也参加了本次讲座。

 

 

:韩少功简介:

韩少功:男,19531月出生于湖南。1968年赴湖南省汨罗县插队务农,1978年就读湖南师范大学中文系。曾任《天涯》杂志社社长(1995)、海南省作协主席(1996)、海南省文联主席(2000)等职。

代表作有短篇小说《西望茅草地》、《归去来》,中篇小说《爸爸爸》《报告政府》,长篇小说《马桥词典》《日夜书》等,长篇散文《山南水北》等。另有译作《生命中不能承受之轻》、《惶然录》等。曾获全国优秀短篇小说奖(19801981),鲁迅文学奖(2007)、华语传媒文学大奖(2007),美国纽曼华语文学奖(2010),法国文艺骑士奖章(2002)等。作品有三十多种外文译本在境外出版。

创意写作中心简介:

广东外语外贸大学创意写作中心是中国语言文化学院“创意写作”专业研究与实践教学机构。中心追索文学创作,关注文化产业;引进名家讲学,开展专业研究;共建写作基地,转化创意成果;探索教育规律,致力人才培养。作家毕飞宇担任中心名誉主任。勒.克莱齐奥(法国,诺贝尔文学奖获得者)、王蒙、薛忆沩(加拿大)、萧萧(台湾)、陈晓明、李敬泽、蒋述卓、朱大可、谢有顺、章以武、秀实(香港)、王小妮、徐敬亚、海男、魏微、鲍十、艾云、康丁、阿菩等多位著名作家、学者受聘担任中心导师。韩少功为中心聘请的第53位导师。

 

[打印文章] [添加收藏]