大学首页|思政在线
各国语言/Languages
英语/English 法语/Français 俄语/Русский 阿拉伯语/العربية 西班牙语/Español 德语/Deutsch 日语/日本語 印尼-马来/Indonesia 朝鲜语/한국어 意大利语/Italiano 葡萄牙/Português 印地语/हिन्दी 泰语/Việtไทย 越南语/Tiếng
关注广外微信平台
您现在的位置:首页>中文网>人物专访

【教学名师】曾利沙:坚守在教研事业前沿的耕耘者

文字:郑棋珈 实习记者 黄光锋 袁茜 图片:来源广外新闻网 编辑:李国仪 提交时间:2016年12月14日 审核时间:2017年03月28日 点击数:123

曾利沙,商英学院教授,曾任广外国际经贸学院副院长兼英语系主任,现任商英学院翻译学方向博士生导师,英汉语比较与翻译、商务英语方向硕士生导师,广东省人文社会科学重点研究基地“外国文学文化研究中心”兼职研究员,教育部重点文科基地外国语言学及应用语言学研究中心兼职研究员。


曾利沙荣获第六届全国应用翻译研讨会论文一等奖

创新理念,以研促教

在教学方法和理念上,曾利沙有着自己独特的见解和看法,他在教学工作中一直坚持“以研促教”的理念和原则。他认为,课堂教学首先要形成研究性教学论文,主要是语料的选取或实例的课堂可利用性,以及将课堂教学材料与科研成果二者相互融汇、相互转化。

教学活动中,曾利沙常结合哲学、逻辑学、心理学等相关相邻学科知识进行尽可能透彻独到的讲解。他本着使学生掌握“知识”,深化“认识”,培养“见识”的指导思想,要求学生对所学内容能够真正领会、触类旁通;然后以研促教——激发学生兴趣与热情、创新课堂教学理念、培养学生自主能力开发、拓展多为思维能力、掌握有效方法运用、锻炼批判创新意识、理论与实践相结合。此外,他还本着“让学生开心”的教师操守,通过教育途径,给学子们传授思想、方法、理念,并致力于培养他们的综合素质和拓展他们的思维能力。


曾利沙参加澳门理工学院海峡两岸四地学术会议专题报告

教学有道,桃李芬芳

曾利沙不仅在教学理念上推陈出新,课堂教学上也是精益求精。课堂上,曾利沙是一位富有激情的教师。商英学院的高学同学就表示曾利沙在课堂上喜欢与同学互动,说到兴起之处还会手舞足蹈,还有独具曾氏特色的“role play”。他感叹道:“曾老师的课,几乎就是一台精彩的舞台剧,剧情跌宕起伏,唯一的主角更是全心投入,精彩得让人不想错过哪怕一分一秒。”

曾利沙还是一个乐于与人分享的人。每节课的教学课题和课件他都会精心准备,却从不拒绝听课师生拷贝课件,有时连没发过的论文都会拿来让同学们先睹为快。他对记者如是说道:“毫无保留地与他人分享我的劳动成果,是一件悦己助人的事。”他认为别人运用他的理论模式是别人对自己多年研究的认可,同时更说明了自己的研究具有一定价值。

这样独特的教学方法不仅给他的学术研究路上洒下熠熠星光,也为国内的翻译理论的研究提供了重要的人才支撑。近几年他带国内高级访问学者10人,其中3人运用他创新性地提出的相关理论模式成功申报省级课题或撰写相关论文,2人被评上了教授。“教师是我无悔的选择,中国太需要优秀的人才,太需要能以理论与实际结合,创新进取的人才。”作为博士生和硕士生导师,曾利沙用心、用智、用情浇灌着最神圣的教育事业,为培养明天的希望,培养未来的精英,不遗余力地执着于对群英荟萃的明天的追逐。

曾利沙的一名学生在一篇写给他的文章里这样写道:

激情不改,怀师者谆谆之心;

学术常青,树学者仁人之风。

潜心学术,硕果累累

曾利沙不仅有不胜枚举的得意门生,其学术研究更是硕果累累。他发表在《上海翻译》上的独撰论文《从旅游文本翻译理论建构看应用翻译理论范畴化拓展》以及所主持的立项《古典诗词英译研究新视角——主题与主题倾向下的社会文化语境关联性融合》均获可喜成绩。此外,他还在教育部重点研究基地“外国语言学及应用语言学研究中心”重大课题招标课题中标,课题名称为“翻译学理论系统整合研究”。


丰硕的研究成果

曾利沙以获奖文章《从旅游文本翻译理论建构看应用翻译理论范畴化拓展》说明了理论对分析问题和现象的重要性:“旅游翻译属于应用翻译,但国内相关研究没有理论体系,国外相关研究还有很大局限,对具体现象的问题缺乏定性概括,因此有待于系统理论建构。”

除了荣获各项重要奖项,曾利沙还弥补了学界的理论空白。他通过努力钻研,从学科理论逻辑范畴论、社会行为学、实践主体论和价值哲学论出发,突破了德国目的—功能翻译学派理论的局限,针对其单一目的论提出“双重目的-需求”的原则范畴。并创新性地建构出由一系列理论次范畴构成的“原则范畴论”理论框架,弥补了国内应用翻译研究理论体系的空白。

附:曾利沙简介

曾利沙教授,曾任广外国际经贸学院副院长兼英语系主任,现任商英学院翻译学方向博士生导师,英汉语比较与翻译、商务英语方向硕士生导师、广东省人文社会科学重点研究基地“外国文学文化研究中心”兼职研究员,教育部重点文科基地外国语言学及应用语言学研究中心兼职研究员。1991-1993留学英国Warwick大学;1997年获广东省“南粤教书育人优秀教师”称号,2004年获广东省“南粤优秀教师”称号。2008年获广东外语外贸大学第二届教学名师奖。

至今公开发表学术论文78篇,其中在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《现代外语》、《外语学刊》等权威或核心期刊发表36篇;论文多次在全国性学术研讨会上获奖,2002年获香港中大学翻译研究中心颁发的[港、澳、台、内地]“宋淇翻译研究论文奖”;先后独立承担省级课题5 项、广州市社科规划课题1项、广东省社科重大课题1项、国家社科重大项目子课题1项、教育部重点文科基地重大课题1项、校级课题2项,参与省级课题项目2项。另出版编著1部,译著3部,教材1部。

担任过的本科生课程有英语精读、泛读、高级写作、西方经济报刊选读、商贸合同写作、英美概况、英汉互译;现担任研究生课程有英汉语对比与翻译、翻译理论与实践、应用翻译研究。目前主要从事翻译学、应用翻译学、翻译批评、翻译思维、认知语用学、篇章语言学等研究。

[打印文章] [添加收藏]